Письменные переводы


Основным видом деятельности Центра переводов «Дружба» является письменный перевод технической, юридической, экономической и финансовой документации любого уровня сложности с иностранного языка на русский и в обратном направлении в полном соответствии с самыми серьезными требованиями, предъявляемыми к качеству работы Каждый переводчик Центра специализируется на своей тематике, владеет специфической терминологией. Это позволяет гарантировать точность и корректность перевода. Все переводы проходят обязательное редактирование, что позволяет обеспечить высокое качество и адекватность перевода. Отсутствие наценок на узкоспециализированные тематики делает ценовую политику нашей компании более привлекательной.

Мы предлагаем письменные переводы:


Перевод юридической документации

Перевод деловой и юридической документации требует от переводчика отличного знания языка и стиля делового письма, стандартных языковых клише и правил оформления документов. Для правильной передачи информации язык юридического перевода должен быть предельно ясным. При работе над подобными проектами неточности недопустимы, и поэтому к переводу привлекаются самые опытные переводчики и редакторы.

Перевод технической документации

Сложный перевод технической литературы и документации — является приоритетным направлением нашей компании. Технический перевод подразумевает не только совершенное знание языка, но и владение специальными знаниями и терминологией, понимание специфики данной сферы. В нашей компании Вы можете осуществить профессиональный письменный перевод технической документации с/на большинство языков мира (английский, немецкий, французский, китайский, испанский и другие языки). Мы работаем только с переводчиками, специализирующимися на конкретной тематике и имеющими многолетний опыт письменного перевода в соответствующей области. Многие специалисты наряду с лингвистическим имеют высшее техническое образование.

Перевод экономической и финансовой документации

Расширение границ деловых отношений и активная внешнеэкономическая деятельность делают экономический перевод особенно актуальным. Сотрудничество с иностранными партнерами приводят к необходимости ведения деловой документации на иностранном языке и, соответственно, качественного перевода, от чего напрямую зависит успешность бизнеса. Экономический перевод отличается четкостью и сухостью изложения. Переводчик экономических текстов должен прекрасно знать терминологию, быть крайне внимательным и аккуратным. Ошибки перевода могут повлечь за собой финансовые потери для предприятия. Поэтому к выбору бюро переводов следует подходить с особой тщательностью. Если вы привыкли отдавать предпочтение только тем, кто может гарантировать качество и ценит ваше доверие, то Центр переводов «Дружба» всегда к вашим услугам! Также мы гарантируем конфиденциальность всем своим клиентам.

Перевод медицинской документации

Центр переводов «Дружба» осуществляет перевод следующей медицинской и фармацевтической документации:

  • эпикризы, выписки, истории болезни;
  • результаты лабораторных и инструментальных исследований, протоколы операций;
  • справки, медицинские заключения;
  • фармацевтические тексты, аннотации и инструкции к лекарственным препаратам;
  • протоколы испытаний лекарств.

Сложные переводы медицинской документации осуществляются в нашем Центре переводов при консультации со специалистами в различных областях медицины.